Welcome to City-Data.com Forum!
U.S. CitiesCity-Data Forum Index
Go Back   City-Data Forum > Blogs > July 8th
 [Register]
Please register to participate in our discussions with 2 million other members - it's free and quick! Some forums can only be seen by registered members. After you create your account, you'll be able to customize options and access all our 15,000 new posts/day with fewer ads.
Rating: 2 votes, 5.00 average.

A look at the word "aionion"

Posted 02-03-2013 at 01:43 PM by July 8th


To get around the problem of the English Bibles translating Greek words into "eternal," "forever," and forevermore" when describing fire (Matt. 18:8) or torment (Rev. 20:10), the universalists go to the Greek. The Greek word that is translated into eternal is "aionion." It comes from the Greek root "aion" meaning "age." This fact combined with the various uses of Greek words derived from the root "aion," are what the universalists use to attempt to show that "aionion" does not always mean "eternal" but can refer to a finite period of time.

The truth is, they are right. It can be translated into a temporal sense as it is in Rom. 16:25: "Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages (aionios1) past." But the reason it is translated that way is because of context, and that is extremely important. Context determines meaning, as you will see later.

With the claim that "aionion" can be translated into something temporal and that its root means "age," the universalist then says that any reference to "eternal fire," "eternal torment," or "eternal punishment" is not really eternal. Instead of "eternal torment," it is "aionion torment." Instead of "eternal punishment," it is "aionion punishment." That way, to the universalist, there is no eternal hell, no eternal punishment, and no eternal damnation. Everyone will be saved.

This approach by the Universalists can be confusing to someone who doesn't understand Greek, and that is part of the reason that Universalism has followers. It is true that the root "aion" means age. But just because a root means age does not mean that every word derived from that root means a limited duration of time. For example, consider this verse that is speaking about God:

who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light; whom no man has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen, (1 Tim. 6:16)

The context is obviously dealing with God's eternal nature. The word in Greek for "immortality" is "athanatos." The Greek word for death is "thanatos." The "a" in front of the word is the negator -- without, non, etc. It means that God is deathless; hence, immortal. This is an eternal quality of God. Likewise, the verse states that God has eternal dominion. The word for "eternal" is "aionios" which is derived from the Greek root "aion" which means age. But, God is not immortal for only an "age," nor is His dominion temporal. The word "eternal" is absolutely the best way to translate the Greek "aionion" because God is immortal and eternal. Therefore, it would be wrong to translate the verse by stating that God has "aionion" dominion. Rather, He has eternal dominion.

[URL="http://carm.org/look-word-aionion"]A look at the word "aionion"[/URL]
Posted in Uncategorized
Views 562 Comments 0
Total Comments 0

Comments

 

All times are GMT -6. The time now is 03:40 AM.

© 2005-2024, Advameg, Inc. · Please obey Forum Rules · Terms of Use and Privacy Policy · Bug Bounty

City-Data.com - Contact Us - Archive 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 - Top