U.S. CitiesCity-Data Forum Index
Go Back   City-Data Forum > General Forums > Religion and Spirituality > Islam
 [Register]
Please register to participate in our discussions with 2 million other members - it's free and quick! Some forums can only be seen by registered members. After you create your account, you'll be able to customize options and access all our 15,000 new posts/day with fewer ads.
View detailed profile (Advanced) or search
site with Google Custom Search

Search Forums  (Advanced)
 
Old 10-19-2012, 06:57 PM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407

Advertisements

ARABIC



TRANSLITERATION (PART)


Surah Imbrahim (14)

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

1. Alif-lam-ra kitabun anzalnahu ilayka litukhrija alnnasa mina alththulumati ila alnnoori bi-ithni rabbihim ila sirati alAAazeezi alhameedi

2. Allahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wawaylun lilkafireena min AAathabin shadeedin

3. Allatheena yastahibboona alhayata alddunya AAala al-akhirati wayasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan ola-ika fee dalalin baAAeedin

4. Wama arsalna min rasoolin illa bilisani qawmihi liyubayyina lahum fayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wahuwa alAAazeezu alhakeemu

5. Walaqad arsalna moosa bi-ayatina an akhrij qawmaka mina alththulumati ila alnnoori wathakkirhum bi-ayyami Allahi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin

6. Wa-ith qala moosa liqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith anjakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi wayuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

7. Wa-ith taaththana rabbukum la-in shakartum laazeedannakum wala-in kafartum inna AAathabee lashadeedun

8. Waqala moosa in takfuroo antum waman fee al-ardi jameeAAan fa-inna Allaha laghaniyyun hameedun

9. Alam ya/tikum nabao allatheena min qablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaat-hum rusuluhum bialbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihim waqaloo inna kafarna bima orsiltum bihi wa-inna lafee shakkin mimma tadAAoonana ilayhi mureebun

10. Qalat rusuluhum afee Allahi shakkun fatiri alssamawati waal-ardi yadAAookum liyaghfira lakum min thunoobikum wayu-akhkhirakum ila ajalin musamman qaloo in antum illa basharun mithluna tureedoona an tasuddoona AAamma kana yaAAbudu abaona fa/toona bisultanin mubeenin

TRANSLITERATION (FULL)
HERE




TRANSLATION (PART)

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
14. Ibrahim

014.001
YUSUFALI: Alif. Lam. Ra. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou mightest lead mankind out of the depths of darkness into light – by the leave of their Lord – to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy of all praise!-
PICKTHAL: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the Mighty, the Owner of Praise,
SHAKIR: Alif Lam Ra. (This is) a Book which We have revealed to you that you may bring forth men, by their Lord’s permission from utter darkness into light– to the way of the Mighty, the Praised One,

014.002
YUSUFALI: Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will bring them)!-
PICKTHAL: Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. and woe unto the disbelievers from an awful doom;
SHAKIR: (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement,

014.003
YUSUFALI: Those who love the life of this world more than the Hereafter, who hinder (men) from the Path of Allah and seek therein something crooked: they are astray by a long distance.
PICKTHAL: Those who love the life of the world more than the Hereafter, and debar (men) from the way of Allah and would have it crooked: such are far astray.
SHAKIR: (To) those who love this world’s life more than the hereafter, and turn away from Allah’s path and desire to make it crooked; these are in a great error.

014.004
YUSUFALI: We sent not a messenger except (to teach) in the language of his (own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves straying those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is Exalted in power, full of Wisdom.
PICKTHAL: And We never sent a messenger save with the language of his folk, that he might make (the message) clear for them. Then Allah sendeth whom He will astray, and guideth whom He will. He is the Mighty, the Wise.
SHAKIR: And We did not send any messenger but with the language of his people, so that he might explain to them clearly; then Allah makes whom He pleases err and He guides whom He pleases and He is the Mighty, the Wise.

014.005
YUSUFALI: We sent Moses with Our signs (and the command). “Bring out thy people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of Allah.” Verily in this there are Signs for such as are firmly patient and constant,- grateful and appreciative.
PICKTHAL: We verily sent Moses with Our revelations, saying: Bring thy people forth from darkness unto light. And remind them of the days of Allah. Lo! therein are revelations for each steadfast, thankful (heart).
SHAKIR: And certainly We sent Musa with Our communications, saying: Bring forth your people from utter darkness into light and remind them of the days of Allah; most surely there are signs in this for every patient, grateful one.

014.006
YUSUFALI: Remember! Moses said to his people: “Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord.”
PICKTHAL: And (remind them) how Moses said unto his people: Remember Allah’s favour unto you when He delivered you from Pharaoh’s folk who were afflicting you with dreadful torment, and were slaying your sons and sparing your women; that was a tremendous trial from your Lord.
SHAKIR: And when Musa said to his people: Call to mind Allah’s favor to you when He delivered you from Firon’s people, who subjected you to severe torment, and slew your sons and spared your women; and in this there was a great trial from your Lord.

014.007
YUSUFALI: And remember! your Lord caused to be declared (publicly): “If ye are grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show ingratitude, truly My punishment is terrible indeed.”
PICKTHAL: And when your Lord proclaimed: If ye give thanks, I will give you more; but if ye are thankless, lo! My punishment is dire.
SHAKIR: And when your Lord made it known: If you are grateful, I would certainly give to you more, and if you are ungrateful, My chastisement is truly severe.

014.008
YUSUFALI: And Moses said: “If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise.
PICKTHAL: And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise.
SHAKIR: And Musa said: If you are ungrateful, you and those on earth all together, most surely Allah is Self-sufficient, Praised;

014.009
YUSUFALI: Has not the story reached you, (O people!), of those who (went) before you? – of the people of Noah, and ‘Ad, and Thamud? – And of those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came messengers with Clear (Signs); but they put their hands up to their mouths, and said: “We do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us.”
PICKTHAL: Hath not the history of those before you reached you: the folk of Noah, and (the tribes of) A’ad and Thamud, and those after them? None save Allah knoweth them. Their messengers came unto them with clear proofs, but they thrust their hands into their mouths, and said: Lo! we disbelieve in that wherewith ye have been sent, and lo! we are in grave doubt concerning that to which ye call us.
SHAKIR: Has not the account reached you of those before you, of the people of Nuh and Ad and Samood, and those after them? None knows them but Allah. Their messengers come to them with clear arguments, but they thrust their hands into their mouths and said: Surely we deny that with which you are sent, and most surely we are in serious doubt as to that to which you invite us.

014.010
YUSUFALI: Their messengers said: “Is there a doubt about Allah, The Creator of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!” They said: “Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear authority.”
PICKTHAL: Their messengers said: Can there be doubt concerning Allah, the Creator of the heavens and the earth? He calleth you that He may forgive you your sins and reprieve you unto an appointed term. They said: Ye are but mortals like us, who would fain turn us away from what our fathers used to worship. Then bring some clear warrant.
SHAKIR: Their messengers said: Is there doubt about Allah, the Maker of the heavens and the earth? He invites you to forgive you your faults and to respite you till an appointed term. They said: You are nothing but mortals like us; you wish to turn us away from what our fathers used to worship; bring us therefore some clear authority.

TRANSLATION (FULL)
HERE


TAFSIR ibn Kathir



COMMENTARY
Reply With Quote Quick reply to this message

 
Old 10-19-2012, 09:08 PM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407
Default Juz 1- Juz 13 Surah 13: Ar-Ra'd

Surah Ar-Ra'd with English translation ( 13 ) :: Mishary bin Rashid Al-Afasy



Reply With Quote Quick reply to this message
 
Old 10-20-2012, 01:03 PM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407
Default Juz 1- Juz 13 Surah 13: Ar-Ra'd

ARABIC

TRANSLITERATION (PART)

Surah Ra'd(13)

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

1. Alif-lam-meem-ra tilka ayatu alkitabi waallathee onzila ilayka min rabbika alhaqqu walakinna akthara alnnasi la yu/minoona

2. Allahu allathee rafaAAa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha thumma istawa AAala alAAarshi wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree li-ajalin musamman yudabbiru al-amra yufassilu al-ayati laAAallakum biliqa-i rabbikum tooqinoona

3. Wahuwa allathee madda al-arda wajaAAala feeha rawasiya waanharan wamin kulli alththamarati jaAAala feeha zawjayni ithnayni yughshee allayla alnnahara inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona

4. Wafee al-ardi qitaAAun mutajawiratun wajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanun waghayru sinwanin yusqa bima-in wahidin wanufaddilu baAAdaha AAala baAAdin fee alokuli inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona

5. Wa-in taAAjab faAAajabun qawluhum a-itha kunna turaban a-inna lafee khalqin jadeedin ola-ika allatheena kafaroo birabbihim waola-ika al-aghlalu fee aAAnaqihim waola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona

6. WayastaAAjiloonaka bialssayyi-ati qabla alhasanati waqad khalat min qablihimu almathulatu wa-inna rabbaka lathoo maghfiratin lilnnasi AAala thulmihim wa-inna rabbaka lashadeedu alAAiqabi

7. Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi innama anta munthirun walikulli qawmin hadin

8. Allahu yaAAlamu ma tahmilu kullu ontha wama tagheedu al-arhamu wama tazdadu wakullu shay-in AAindahu bimiqdarin

9. AAalimu alghaybi waalshshahadati alkabeeru almutaAAali

10. Sawaon minkum man asarra alqawla waman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribun bialnnahari

TRANSLITERATION (FULL) HERE


TRANSLATION (PART)


In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
13. Ar-R’ad

013.001
YUSUFALI: Alif. Lam. Mim. Ra. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not.
PICKTHAL: Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not.
SHAKIR: Alif Lam Mim Ra. These are the verses of the Book; and that which is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe.

013.002
YUSUFALI: Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye can see; is firmly established on the throne (of authority); He has subjected the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course) for a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the signs in detail, that ye may believe with certainty in the meeting with your Lord.
PICKTHAL: Allah it is Who raised up the heavens without visible supports, then mounted the Throne, and compelled the sun and the moon to be of service, each runneth unto an appointed term; He ordereth the course; He detaileth the revelations, that haply ye may be certain of the meeting with your Lord.
SHAKIR: Allah is He Who raised the heavens without any pillars that you see, and He is firm in power and He made the sun and the moon subservient (to you); each one pursues its course to an appointed time; He regulates the affair, making clear the signs that you may be certain of meeting your Lord.

013.003
YUSUFALI: And it is He who spread out the earth, and set thereon mountains standing firm and (flowing) rivers: and fruit of every kind He made in pairs, two and two: He draweth the night as a veil o’er the Day. Behold, verily in these things there are signs for those who consider!
PICKTHAL: And He it is Who spread out the earth and placed therein firm hills and flowing streams, and of all fruits He placed therein two spouses (male and female). He covereth the night with the day. Lo! herein verily are portents for people who take thought.
SHAKIR: And He it is Who spread the earth and made in it firm mountains and rivers, and of all fruits He has made in it two kinds; He makes the night cover the day; most surely there are signs in this for a people who reflect.

013.004
YUSUFALI: And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees – growing out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Behold, verily in these things there are signs for those who understand!
PICKTHAL: And in the Earth are neighbouring tracts, vineyards and ploughed lands, and date-palms, like and unlike, which are watered with one water. And we have made some of them to excel others in fruit. Lo! herein verily are portents for people who have sense.
SHAKIR: And in the earth there are tracts side by side and gardens of grapes and corn and palm trees having one root and (others) having distinct roots– they are watered with one water, and We make some of them excel others in fruit; most surely there are signs in this for a people who understand.

013.005
YUSUFALI: If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their saying: “When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a creation renewed?” They are those who deny their Lord! They are those round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
PICKTHAL: And if thou wonderest, then wondrous is their saying: When we are dust, are we then forsooth (to be raised) in a new creation? Such are they who disbelieve in their Lord; such have carcans on their necks; such are rightful owners of the Fire, they will abide therein.
SHAKIR: And if you would wonder, then wondrous is their saying: What! when we are dust, shall we then certainly be in a new creation? These are they who disbelieve in their Lord, and these have chains on their necks, and they are the inmates of the fire; in it they shall abide.

013.006
YUSUFALI: They ask thee to hasten on the evil in preference to the good: Yet have come to pass, before them, (many) exemplary punishments! But verily thy Lord is full of forgiveness for mankind for their wrong-doing, and verily thy Lord is (also) strict in punishment.
PICKTHAL: And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when exemplary punishments have indeed occurred before them. But lo! thy Lord is rich in pardon for mankind despite their wrong, and lo! thy Lord is strong in punishment.
SHAKIR: And they ask you to hasten on the evil before the good, and indeed there have been exemplary punishments before them; and most surely your Lord is the Lord of forgiveness to people, notwithstanding their injustice; and most surely your Lord is severe in requiting (evil).

013.007
YUSUFALI: And the Unbelievers say: “Why is not a sign sent down to him from his Lord?” But thou art truly a warner, and to every people a guide.
PICKTHAL: Those who disbelieve say: If only some portent were sent down upon him from his Lord! Thou art a warner only, and for every folk a guide.
SHAKIR: And those who disbelieve say: Why has not a sign been sent down upon him from his Lord? You are only a warner and (there is) a guide for every people.

013.008
YUSUFALI: Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion.
PICKTHAL: Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.
SHAKIR: Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that in which they increase; and there is a measure with Him of everything.

013.009
YUSUFALI: He knoweth the unseen and that which is open: He is the Great, the Most High.
PICKTHAL: He is the Knower of the Invisible and the Visible, the Great, the High Exalted.
SHAKIR: The knower of the unseen and the seen, the Great, the Most High.

013.010
YUSUFALI: It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day.
PICKTHAL: Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime.
SHAKIR: Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day.

TRANSLATION (FULL) HERE



TAFSIR ibn Kathir



COMMENTARY
Reply With Quote Quick reply to this message
 
Old 10-20-2012, 01:58 PM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407
Default Juz 1- Juz 13 SURAH 12: YUSUF

SURAH 12: YUSUF full recited by Abdul Rahman Al Sudais



Reply With Quote Quick reply to this message
 
Old 10-21-2012, 10:23 AM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407
Default Juz 1- Juz 13 SURAH 12: YUSUF

ARABIC


TRANSLITERATION (PART)

Surah Yusuf (12)

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

1. Alif-lam-ra tilka ayatu alkitabi almubeenu

2. Inna anzalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona

3. Nahnu naqussu AAalayka ahsana alqasasi bima awhayna ilayka hatha alqur-ana wa-in kunta min qablihi lamina alghafileena

4. Ith qala yoosufu li-abeehi ya abati innee raaytu ahada AAashara ****aban waalshshamsa waalqamara raaytuhum lee sajideena

5. Qala ya bunayya la taqsus ru/yaka AAala ikhwatika fayakeedoo laka kaydan inna alshshaytana lil-insani AAaduwwun mubeenun

6. Wakathalika yajtabeeka rabbuka wayuAAallimuka min ta/weeli al-ahadeethi wayutimmu niAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kama atammaha AAala abawayka min qablu ibraheema wa-ishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeemun

7. Laqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatun lilssa-ileena

8. Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbu ila abeena minna wanahnu AAusbatun inna abana lafee dalalin mubeenin

9. Oqtuloo yoosufa awi itrahoohu ardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min baAAdihi qawman saliheena

10. Qala qa-ilun minhum la taqtuloo yoosufa waalqoohu fee ghayabati aljubbi yaltaqithu baAAdu alssayyarati in kuntum faAAileena


TRANSLITERATION (FULL) HERE




TRANSLATION (PART)

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
12. Yusuf

012.001
YUSUFALI: Alif. Lam. Ra. These are the symbols (or Verses) of the perspicuous Book.
PICKTHAL: Alif. Lam. Ra. These are verse of the Scripture that maketh plain.
SHAKIR: Alif Lam Ra. These are the verses of the Book that makes (things) manifest.

012.002
YUSUFALI: We have sent it down as an Arabic Qur’an, in order that ye may learn wisdom.
PICKTHAL: Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.
SHAKIR: Surely We have revealed it– an Arabic Quran– that you may understand.

012.003
YUSUFALI: We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur’an: before this, thou too was among those who knew it not.
PICKTHAL: We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur’an, though aforetime thou wast of the heedless.
SHAKIR: We narrate to you the best of narratives, by Our revealing to you this Quran, though before this you were certainly one of those who did not know.

012.004
YUSUFALI: Behold! Joseph said to his father: “O my father! I did see eleven stars and the sun and the moon: I saw them prostrate themselves to me!”
PICKTHAL: When Joseph said unto his father: O my father! Lo! I saw in a dream eleven planets and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves unto me.
SHAKIR: When Yusuf said to his father: O my father! surely I saw eleven stars and the sun and the moon– I saw them making obeisance to me.

012.005
YUSUFALI: Said (the father): “My (dear) little son! relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to man an avowed enemy!
PICKTHAL: He said: O my dear son! Tell not thy brethren of thy vision, lest they plot a plot against thee. Lo! Satan is for man an open foe.
SHAKIR: He said: O my son! do not relate your vision to your brothers, lest they devise a plan against you; surely the Shaitan is an open enemy to man.

012.006
YUSUFALI: “Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and to the posterity of Jacob – even as He perfected it to thy fathers Abraham and Isaac aforetime! for Allah is full of knowledge and wisdom.”
PICKTHAL: Thus thy Lord will prefer thee and will teach thee the interpretation of events, and will perfect His grace upon thee and upon the family of Jacob as He perfected it upon thy forefathers, Abraham and Isaac. Lo! thy Lord is Knower, Wise.
SHAKIR: And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of sayings and make His favor complete to you and to the children of Yaqoub, as He made it complete before to your fathers, Ibrahim and Ishaq; surely your Lord is Knowing, Wise.

012.007
YUSUFALI: Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).
PICKTHAL: Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah’s Sovereignty) for the inquiring.
SHAKIR: Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers.

012.008
YUSUFALI: They said: “Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)!
PICKTHAL: When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration.
SHAKIR: When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our father than we, though we are a (stronger) company; most surely our father is in manifest error:

012.009
YUSUFALI: “Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!”
PICKTHAL: (One said): Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that your father’s favour may be all for you, and (that) ye may afterward be righteous folk.
SHAKIR: Slay Yusuf or cast him (forth) into some land, so that your father’s regard may be exclusively for you, and after that you may be a righteous people.

012.010
YUSUFALI: Said one of them: “Slay not Joseph, but if ye must do something, throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by some caravan of travellers.”
PICKTHAL: One among them said: Kill not Joseph but, if ye must be doing, fling him into the depth of the pit; some caravan will find him.
SHAKIR: A speaker from among them said: Do not slay Yusuf, and cast him down into the bottom of the pit if you must do (it), (so that) some of the travellers may pick him up.

TRANSLATION (FULL) HERE


TAFSIR ibn Kathir


COMMENTARY
Reply With Quote Quick reply to this message
 
Old 10-21-2012, 11:09 AM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407
Default Juz 1- Juz 13 Surah 11: HUD

Surah Hud with English translation ( 11 ) :: Mishary bin Rashid Al-Afasy



Reply With Quote Quick reply to this message
 
Old 10-22-2012, 07:50 AM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407
Default Juz 1- Juz 13 Surah 11: HUD

ARABIC



TRANSLITERATION (PART)


Surah Hud (11)

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

1. Alif-lam-ra kitabun ohkimat ayatuhu thumma fussilat min ladun hakeemin khabeerin

2. Alla taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun wabasheerun

3. Waani istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yumattiAAkum mataAAan hasanan ila ajalin musamman wayu/ti kulla thee fadlin fadlahu wa-in tawallaw fa-inee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin kabeerin

4. Ila Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun

5. Ala innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena yastaghshoona thiyabahum yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu AAaleemun bithati alssudoori

6. Wama min dabbatin fee al-ardi illa AAala Allahi rizquha wayaAAlamu mustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabin mubeenin

7. Wahuwa allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin wakana AAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawti layaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun

8. Wala-in akhkharna AAanhumu alAAathaba ila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna ma yahbisuhu ala yawma ya/teehim laysa masroofan AAanhum wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona

9. Wala-in athaqna al-insana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu layaoosun kafoorun

10. Wala-in athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massat-hu layaqoolanna thahaba alssayyi-atu AAannee innahu lafarihun fakhoorun

TRANSLITERATION (FULL)
HERE


TRANSLATION (PART)

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
11. Hud

011.001
YUSUFALI: Alif. Lam. Ra. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of established meaning), further explained in detail,- from One Who is Wise and Well-acquainted (with all things):
PICKTHAL: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture the revelations whereof are perfected and then expounded. (It cometh) from One Wise, Informed,
SHAKIR: Alif Lam Ra (This is) a Book, whose verses are made decisive, then are they made plain, from the Wise, All-aware:

011.002
YUSUFALI: (It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say): “Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings:
PICKTHAL: (Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings.
SHAKIR: That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for you from Him and a giver of good news,

011.003
YUSUFALI: “(And to preach thus), ‘Seek ye the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who abound in merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty of a great day:
PICKTHAL: And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him repentant. He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed. He giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo! (then) I fear for you the retribution of an awful Day.
SHAKIR: And you that ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; He will provide you with a goodly provision to an appointed term and bestow His grace on every one endowed with grace, and if you turn back, then surely I fear for you the chastisement of a great day.

011.004
YUSUFALI: ‘To Allah is your return, and He hath power over all things.’”
PICKTHAL: Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.
SHAKIR: To Allah is your return, and He has power over all things.

011.005
YUSUFALI: Behold! they fold up their hearts, that they may lie hid from Him! Ah even when they cover themselves with their garments, He knoweth what they conceal, and what they reveal: for He knoweth well the (inmost secrets) of the hearts.
PICKTHAL: Lo! now they fold up their breasts that they may hide (their thoughts) from Him. At the very moment when they cover themselves with their clothing, Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He is Aware of what is in the breasts (of men).
SHAKIR: Now surely they fold up their breasts that they may conceal (their enmity) from Him; now surely, when they use their garments as a covering, He knows what they conceal and what they make public; surely He knows what is in the breasts.

011.006
YUSUFALI: There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on Allah: He knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit: All is in a clear Record.
PICKTHAL: And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All is in a clear Record.
SHAKIR: And there is no animal in the earth but on Allah is the sustenance of it, and He knows its resting place and its depository all (things) are in a manifest book.

011.007
YUSUFALI: He it is Who created the heavens and the earth in six Days – and His Throne was over the waters – that He might try you, which of you is best in conduct. But if thou wert to say to them, “Ye shall indeed be raised up after death”, the Unbelievers would be sure to say, “This is nothing but obvious sorcery!”
PICKTHAL: And He it is Who created the heavens and the earth in six Days – and His Throne was upon the water – that He might try you, which of you is best in conduct. Yet if thou (O Muhammad) sayest: Lo! ye will be raised again after death! those who disbelieve will surely say: This is naught but mere magic.
SHAKIR: And He it is Who created the heavens and the earth in six periods– and His dominion (extends) on the water– that He might manifest to you, which of you is best in action, and if you say, surely you shall be raised up after death, those who disbelieve would certainly say: This is nothing but clear magic.

011.008
YUSUFALI: If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, “What keeps it back?” Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
PICKTHAL: And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say: What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto them, it cannot be averted from them, and that which they derided will surround them.
SHAKIR: And if We hold back from them the punishment until a stated period of time, they will certainly say: What prevents it? Now surely on the day when it will come to them, it shall not be averted from them and that which they scoffed at shall beset them.

011.009
YUSUFALI: If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.
PICKTHAL: And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.
SHAKIR: And if We make man taste mercy from Us, then take it off from him, most surely he is despairing, ungrateful.

011.010
YUSUFALI: But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, “All evil has departed from me:” Behold! he falls into exultation and pride.
PICKTHAL: And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;
SHAKIR: And if We make him taste a favor after distress has afflicted him, he will certainly say: The evils are gone away from me. Most surely he is exulting, boasting;

TRANSLATION (FULL) HERE



TAFSIR ibn Kathir



COMMENTARY
Reply With Quote Quick reply to this message
 
Old 10-22-2012, 08:50 AM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407
Default Juz 1- Juz 13 Surah 10: Yunus

Surah Yunus with English translation ( 10 ) :: Mishary bin Rashid Al-Afasy



Reply With Quote Quick reply to this message
 
Old 10-22-2012, 01:24 PM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407
Default Juz 1- Juz 13 Surah 10: Yunus

ARABIC



TRANSLITERATION (PART)

Surah Yunus (10)

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

1. Alif-lam-ra tilka ayatu alkitabi alhakeemi

2. Akana lilnnasi AAajaban an awhayna ila rajulin minhum an anthiri alnnasa wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun

3. Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yudabbiru al-amra ma min shafeeAAin illa min baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukum faoAAbudoohu afala tathakkaroona

4. Ilayhi marjiAAukum jameeAAan waAAda Allahi haqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati bialqisti waallatheena kafaroo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona

5. Huwa allathee jaAAala alshshamsa diyaan waalqamara nooran waqaddarahu manazila litaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba ma khalaqa Allahu thalika illa bialhaqqi yufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoona

6. Inna fee ikhtilafi allayli waalnnahari wama khalaqa Allahu fee alssamawati waal-ardi laayatin liqawmin yattaqoona

7. Inna allatheena la yarjoona liqaana waradoo bialhayati alddunya waitmaannoo biha waallatheena hum AAan ayatina ghafiloona

8. Ola-ika ma/wahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona

9. Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati yahdeehim rabbuhum bi-eemanihim tajree min tahtihimu al-anharu fee jannati alnnaAAeemi

10. DaAAwahum feeha subhanaka allahumma watahiyyatuhum feeha salamun waakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

TRANSLITERATION (FULL) HERE



TRANSLATION (PART)

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
10. Yunus

010.001
YUSUFALI: Alif. Lam. Ra. These are the ayats of the Book of Wisdom.
PICKTHAL: Alif. Lam. Ra. These are verses of the Wise Scripture.
SHAKIR: Alif Lam Ra. These are the verses of the wise Book.

010.002
YUSUFALI: Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: “This is indeed an evident sorcerer!”
PICKTHAL: Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them, saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say: Lo! this is a mere wizard.
SHAKIR: What! is it a wonder to the people that We revealed to a man from among themselves, saying: Warn the people and give good news to those who believe that theirs is a footing of firmness with their Lord. The unbelievers say: This is most surely a manifest enchanter.

010.003
YUSUFALI: Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days, and is firmly established on the throne (of authority), regulating and governing all things. No intercessor (can plead with Him) except after His leave (hath been obtained). This is Allah your Lord; Him therefore serve ye: will ye not receive admonition?
PICKTHAL: Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days, then He established Himself upon the Throne, directing all things. There is no intercessor (with Him) save after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Oh, will ye not remind?
SHAKIR: Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six periods, and He is firm in power, regulating the affair, there is no intercessor except aher His permission; this is Allah, your Lord, therefore serve Him; will you not then mind?

010.004
YUSUFALI: To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
PICKTHAL: Unto Him is the return of all of you; it is a promise of Allah in truth. Lo! He produceth creation, then reproduceth it, that He may reward those who believe and do good works with equity; while, as for those who disbelieve, theirs will be a boiling drink and painful doom because they disbelieved.
SHAKIR: To Him is your return, of all (of you); the promise of Allah (made) in truth; surely He begins the creation in the first mstance, then He reproduces it, that He may with justice recompense those who believe and do good; and (as for) those who disbelieve, they shall have a drink of hot water and painful punishment because they disbelieved.

010.005
YUSUFALI: It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in detail, for those who understand.
PICKTHAL: He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light, and measured for her stages, that ye might know the number of the years, and the reckoning. Allah created not (all) that save in truth. He detaileth the revelations for people who have knowledge.
SHAKIR: He it is Who made the sun a shining brightness and the moon a light, and ordained for it mansions that you might know the computation of years and the reckoning. Allah did not create it but with truth; He makes the signs manifest for a people who

010.006
YUSUFALI: Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him.
PICKTHAL: Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil).
SHAKIR: Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who guard (against evil).

010.007
YUSUFALI: Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-
PICKTHAL: Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life of the world and feel secure therein, and those who are neglectful of Our revelations,
SHAKIR: Surely those who do not hope in Our meeting and are pleased with this world’s life and are content with it, and those who are heedless of Our communications:

010.008
YUSUFALI: Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.
PICKTHAL: Their home will be the Fire because of what they used to earn.
SHAKIR: (As for) those, their abode is the fire because of what they earned.

010.009
YUSUFALI: Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.
PICKTHAL: Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,
SHAKIR: Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will guide them by their faith; there shall flOw from beneath them rivers in gardens of bliss.

010.010
YUSUFALI: (This will be) their cry therein: “Glory to Thee, O Allah!” And “Peace” will be their greeting therein! and the close of their cry will be: “Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!”
PICKTHAL: Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their greeting therein will be: Peace. And the conclusion of their prayer will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
SHAKIR: Their cry in it shall be: Glory to Thee, O Allah! and their greeting in it shall be: Peace; and the last of their cry shall be: Praise be to Allah, the Lord of the worlds.

TRANSLATION (FULL)
HERE



TAFSIR ibn Kathir



COMMENTARY
Reply With Quote Quick reply to this message
 
Old 10-22-2012, 01:41 PM
 
Location: Logan Township, Minnesota
15,511 posts, read 13,294,416 times
Reputation: 7407
Default Juz 1- Juz 13 Surah 9: At-Tawba

Surah 9 At-Tawba (The Repentance) FULL, Mishary Al-Afasy with English subtitles




Reply With Quote Quick reply to this message
Please register to post and access all features of our very popular forum. It is free and quick. Over $68,000 in prizes has already been given out to active posters on our forum. Additional giveaways are planned.

Detailed information about all U.S. cities, counties, and zip codes on our site: City-data.com.


Reply

Quick Reply
Message:


Over $104,000 in prizes was already given out to active posters on our forum and additional giveaways are planned!

Go Back   City-Data Forum > General Forums > Religion and Spirituality > Islam
Follow City-Data.com founder on our Forum or

All times are GMT -6.

© 2005-2019, Advameg, Inc. · Please obey Forum Rules · Terms of Use and Privacy Policy · Bug Bounty

City-Data.com - Archive 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 - Top