Please register to participate in our discussions with 2 million other members - it's free and quick! Some forums can only be seen by registered members. After you create your account, you'll be able to customize options and access all our 15,000 new posts/day with fewer ads.
I was trying to buy a 'little shirt' at a stand in Rio de Janeiro but called it a condom. That was the most embarrassing thing ever, the man turned red. Lol
yes and the worst part about it was that I had been there for a few days and my Portuguese had been so good. I was so proud of myself, that just crushed my self-esteem. Lol
I remember trying to speak Spanish to someone once and said to them "estoy embarazado" to mean I am embarrassed... lets just say they got a good laugh because I am a dude
Knopf Käse is button cheese. What you are thinking of is head cheese, which literally means Kopfkäse. That term doesn't exist in proper German, though.
OK Kopfkase then. Whatever. We got head cheese and didn't know it till it got to the table. All I understood was the cheese part.
And it was definitely HEAD cheese and not button cheese (whatever that is). I know this because the waiter said, "Kopf - Kopf" and pointed over and over again to his head. Maybe the word was Presskopf but then in the description it said Kase - who knows? All I know is that part of the description in the menu definitely said Kase so I figured it was cheese - not HEAD cheese.
Kopf Knopf - see, that's the problem with foreign languages - way too easy to make a simple mistake!
I was trying to buy a 'little shirt' at a stand in Rio de Janeiro but called it a condom. That was the most embarrassing thing ever, the man turned red. Lol
You would said ‘’camisetinha’’ instead ‘’camisinha. Funny!!
I used to go a Belgian middle school for 1 year and on my first day i asked the teacher if i could go to the toilet "voor te poepen"...
"poepen" in the Netherlands = to defecate, in Belgium it means having sexual intercourse.
When I moved to Hungary I was a bit rusty to say the least. While out with a co-ed group of new friends, I was describing an accident I had experienced earlier in the day where I had hurt my wrist. The word for wrist is 'csukló', amazingly similar to the word 'csikló', which is the word I said. Gales of laughter ensued, I was clueless, until someone in the group told me I just told everyone that I hurt my clitoris.
Once, I meant to refer to my "co-workers" in Hebrew but apparently I said my "slaves". The lady I was talking to was horrified. Luckily my uncle was there to clarify what I meant. I'll never try to actually use 101 level skills so loosely again.
Please register to post and access all features of our very popular forum. It is free and quick. Over $68,000 in prizes has already been given out to active posters on our forum. Additional giveaways are planned.
Detailed information about all U.S. cities, counties, and zip codes on our site: City-data.com.