Please register to participate in our discussions with 2 million other members - it's free and quick! Some forums can only be seen by registered members. After you create your account, you'll be able to customize options and access all our 15,000 new posts/day with fewer ads.
I mean when I speak to them on the phone it's always formal usted but I wasn't aware that they used this standard so much. This includes the higher classes as well?
Even so it's similar to voseo but still a bit different
It's
Vos comes
Vos hablas
Vos podes
Vos entendes
Vos queres
not the "ai" sound with the accent....that's a little more like old castillian, but still it's close. I mean, even here informally they use "tu" I've NEVER heard central americans that I've spoken with use this, not even in Argentina.
I mean when I speak to them on the phone it's always formal usted but I wasn't aware that they used this standard so much. This includes the higher classes as well?
Even so it's similar to voseo but still a bit different
It's
Vos comes Vos hablas Vos podes Vos entendes Vos queres
not the "ai" sound with the accent....that's a little more like old castillian, but still it's close. I mean, even here informally they use "tu" I've NEVER heard central americans that I've spoken with use this, not even in Argentina.
Bolded part;
Again, in a normal business environment, you will not hear a Central American use voseo, but you will hear it on their everyday speak away from that business circle.
Bolded part;
Again, in a normal business environment, you will not hear a Central American use voseo, but you will hear it on their everyday speak away from that business circle.
Well, regarding business and phones, I know that, I'm just saying not even a slip up...interesting as I wasn't aware.
But I'm talking about central americans that I've met here casually, away from business as well. Even then they don't use it I've never heard it, only and always the informal "tu"
Maybe because they don't want to be seen as imitating argentines? I'm not sure...
Well, regarding business and phones, I know that, I'm just saying not even a slip up...interesting as I wasn't aware.
But I'm talking about central americans that I've met here casually, away from business as well. Even then they don't use it I've never heard it, only and always the informal "tu"
Maybe because they don't want to be seen as imitating argentines? I'm not sure...
Oh no trust us, central american use "voseo" a LOT between family and friends, maybe not among acquaintances. The usually use the verb conjugated but don't use the pronoun itself(vos).
This guy is hard to understand because he speaks too fast and with a lot of slang but that is basically how their accent sounds.
there are people who make a living out of translating things, they are called translators.
you can even get one online.
get one translator and s/he will be able to translate this for you with no embarassing mistakes.
to realize how badly google translate works (or any other automatic translation tool), just find some correct text in Spanish or French and ask google to translate it into English. You can understand the general meaning of the sentence most of the times, but it is not good English.
Do all people living in the various Central American countries speak the same language?
If it is Spanish we found an English to Spanish text translator using Google. Our words had capital letters but the translation did not have capital letters. If we were going to print the English text in Spanish do we use all non capital letters?
Example:
Come To The Picnic.
venir a la picnic
Do we use capital letters for the Spanish phrase?
The essential problem is with the translator you are using probably, some are pretty primitive and "flatten out" everything to conform to a handful of basic grammar rules; and, thus, a phrase like the one you are using - with its capital letters - is considered incorrect.
I have used several for Portuguese and the results are often bizarre. As far as how the language is actually used in everyday life, it has as much creativity as you would see in English...and, of course, some of it defies grammar rules.
To my ears, Panameños sound a lot like Colombians and Ecuadorians from the coastal regions, maybe just the ones I've heard....had friends and family (cousins) living there...but that's what they sound like to me.
Oh no trust us, central american use "voseo" a LOT between family and friends, maybe not among acquaintances. The usually use the verb conjugated but don't use the pronoun itself(vos).
This guy is hard to understand because he speaks too fast and with a lot of slang but that is basically how their accent sounds.
I've heard that when Colombians get angry and start cursing they use "voseo" like Argentines and will say, for example "Vos eres" instead of "Tu eres" or "Vos sos" like Argentines or Uruguayans.
Voseo is used all the time in huge regions of Western Colombia and pretty much all countries of Latin America
Voseo regions of Latin America:
dark blue is written and spoken voseo widely used.
blue, spoken voseo only.
light blue, voseo coexists with tuteo or is not popular.
grey, abscence of voseo.
the areas coloured with light blue-grey stripes may be related to the phenomena you describe (of people using voseo in certain situations only).
Quote:
Originally Posted by Sugah Ray
This is hardcore grammar and it can be complicated in Spanish, even for Spainish speakers. The 2nd person of Spanish "tu" (you) is the only pronoun that varies per country. Most countries in Latin America use "tu" to speak to the 2nd person "you". Example "you are tall" is "Tu eres alto" "ven" is 2nd person of "tu" in imperative for(You are giving someone an order) Some countries use "usted" and that would be "venga" in imperative form.
Please register to post and access all features of our very popular forum. It is free and quick. Over $68,000 in prizes has already been given out to active posters on our forum. Additional giveaways are planned.
Detailed information about all U.S. cities, counties, and zip codes on our site: City-data.com.