
12-24-2012, 07:23 AM
|
|
|
Location: Victoria TX
42,661 posts, read 81,827,064 times
Reputation: 36444
|
|
Quote:
Originally Posted by CodyW
True. It also has an alternate spelling, Göteborg. Though it would be more along the lines of Yuh-ta-borje. The R is there, but the G turns into the Swedish J sound, which is more like a Y in English.
I suspect these cities have alternate names in English because the native names are hard for non-speakers. That would be the common sense reason, at least.
That said, I would prefer that people use the name they CAN pronounce, rather than butchering the native one.
|
The reason some have alternate names in English is because the British renamed only the cities that had consular offices during times of royalty. All cities in France retain their French spelling, because France was a unified kingdom with only a consul in Paris, and could therefore diplomatically ignore all the others and not even talk about them. Same for Spain and Portugal. But Germany and Italy were loosely confederated states, with consuls in Milan, Turin, Naples, Florence, Venice, Munich, Cologne, so the British gave them English names instead of calling them by their real names. Also capitals like Brussels, Warsaw, Prague, Vienna, Lisbon, Bucharest, Moscow, but none of the other cities in those countries. So, all the cities that are re-spelled in English are the ones that were the seats of kingdoms or dukedoms that warranted an exchange of diplomats.
So, today our newscasters can say Naples and Warsaw with their choice of American twang, but still have struggle with Civitavecchio and Rzeszow.
Last edited by jtur88; 12-24-2012 at 07:44 AM..
|

12-24-2012, 08:11 AM
|
|
|
25,057 posts, read 26,177,932 times
Reputation: 11728
|
|
Quote:
Originally Posted by jtur88
What the Americans call Gothenberg, is pronounced something like Yut-ta-boy in Swedish.
|
It's pronounced yoh-te-borch (German ch) in Swedish. I know, one of my neighbors was from there 
|

12-24-2012, 08:25 AM
|
|
|
Location: Florida
8,603 posts, read 14,767,898 times
Reputation: 12363
|
|
Quote:
Originally Posted by CodyW
In Danish, it is spelled København. The Danes have a way of pronouncing things that is hard to emulate for this Swede, but it sounds like "Kew-bin-hauwn." The V in Danish turns into more of a W sound. And they live in Danmark, not Denmark.
Similarly, Sweden in Swedish is Sverige, but Stockholm is still Stockholm.
|
Thanks
|

12-24-2012, 08:34 AM
|
|
|
25,057 posts, read 26,177,932 times
Reputation: 11728
|
|
Quote:
Originally Posted by jtur88
The reason some have alternate names in English is because the British renamed only the cities that had consular offices during times of royalty. All cities in France retain their French spelling, because France was a unified kingdom with only a consul in Paris, and could therefore diplomatically ignore all the others and not even talk about them. Same for Spain and Portugal. But Germany and Italy were loosely confederated states, with consuls in Milan, Turin, Naples, Florence, Venice, Munich, Cologne, so the British gave them English names instead of calling them by their real names. Also capitals like Brussels, Warsaw, Prague, Vienna, Lisbon, Bucharest, Moscow, but none of the other cities in those countries. So, all the cities that are re-spelled in English are the ones that were the seats of kingdoms or dukedoms that warranted an exchange of diplomats.
So, today our newscasters can say Naples and Warsaw with their choice of American twang, but still have struggle with Civitavecchio and Rzeszow.
|
That's interesting. I never knew that, that would explain why some cities have an English translation while others do not.
|

12-24-2012, 12:22 PM
|
|
|
Location: Leeds, UK
22,256 posts, read 27,441,881 times
Reputation: 8778
|
|
Quote:
Originally Posted by theunbrainwashed
It's pronounced yoh-te-borch (German ch) in Swedish. I know, one of my neighbors was from there 
|
Yeah, I knew two people from Goteborg in the 90s - they were hippies and didn't wear shoes. 
|

12-24-2012, 02:24 PM
|
|
|
Location: North West Northern Ireland.
20,694 posts, read 22,327,973 times
Reputation: 3107
|
|
Quote:
Originally Posted by UnexpectedError
In conversation, do you think it's more proper to pronounce foreign places as the locals would pronounce it? Or as they're commonly announced in your own country? Is it pretentious to pronounce it the native way?
For example, do you say Paris or paw-ree? Chile or chee-lay? Barcelona or barthelona?
|
No, I pronounce it the way the word is pronounced locally.
|

12-24-2012, 03:38 PM
|
|
|
994 posts, read 1,162,401 times
Reputation: 806
|
|
It's not just across language barriers that things get messed up, as anyone who has heard a Brit say 'New Orleans', or an American say 'Loughborough', can attest.
|

12-24-2012, 03:47 PM
|
|
|
Location: North West Northern Ireland.
20,694 posts, read 22,327,973 times
Reputation: 3107
|
|
I would say going by Youtube that quite a few Americans pronounce "New Orleans" the same way as us... New orleens..
|

12-24-2012, 10:26 PM
|
|
|
Location: Albuquerque, NM
13,290 posts, read 14,158,316 times
Reputation: 6652
|
|
Quote:
Originally Posted by CodyW
In Danish, it is spelled København. The Danes have a way of pronouncing things that is hard to emulate for this Swede, but it sounds like "Kew-bin-hauwn." The V in Danish turns into more of a W sound. And they live in Danmark, not Denmark.
Similarly, Sweden in Swedish is Sverige, but Stockholm is still Stockholm.
|
Swedes say that Danes speak like they have a potato (or other less appropriate to mention items) stuck in their throats.
København is Dansk for "Shopping harbor". Køb is the Danish verb "to shop" and havn is the word for harbor.
I found that the Swedes pronounce initial S's with more of a /sh/. Making their capital city Shtockholm.
Quote:
Originally Posted by CodyW
True. It also has an alternate spelling, Göteborg. Though it would be more along the lines of Yuh-ta-borje. The R is there, but the G turns into the Swedish J sound, which is more like a Y in English.
|
This is a pretty cool website for hearing pronunciations.
Göteborg pronunciation: How to pronounce Göteborg in Swedish, German, Czech
In response to the OP's question, I attempt to say place names in the native language. Also, people's names. I'm not going to call Jorge, Giorgi, Göran, Gergish, Yuri, or Jordi "George".
|

12-25-2012, 03:15 AM
|
|
|
25,057 posts, read 26,177,932 times
Reputation: 11728
|
|
Quote:
Originally Posted by owenc
I would say going by Youtube that quite a few Americans pronounce "New Orleans" the same way as us... New orleens..
|
Yeah there's that and also a lot of Americans that say new or-lee-ans. I think the locals say it the latter way, since it's closer to the French pronunciation (since it's actually spelled New Orléans). We have the same issues with a lot of people calling the city of Lancaster near me lan-cast-er whereas us locals call it LAN-cas-ter which is the proper pronunciation.
Quote:
Originally Posted by George & Bill
It's not just across language barriers that things get messed up, as anyone who has heard a Brit say 'New Orleans', or an American say 'Loughborough', can attest.
|
How do you say Loughborough? There's a street in St. Louis, MO called Loughborough Ave. and the locals say it as loff-bu-roh as I do. How do Brits, specifically Scots, pronounce Pittsburgh?
|
Please register to post and access all features of our very popular forum. It is free and quick. Over $68,000 in prizes has already been given out to active posters on our forum. Additional giveaways are planned.
Detailed information about all U.S. cities, counties, and zip codes on our site: City-data.com.
|
|