Welcome to City-Data.com Forum!
U.S. CitiesCity-Data Forum Index
Go Back   City-Data Forum > World Forums > Americas
 [Register]
Please register to participate in our discussions with 2 million other members - it's free and quick! Some forums can only be seen by registered members. After you create your account, you'll be able to customize options and access all our 15,000 new posts/day with fewer ads.
View detailed profile (Advanced) or search
site with Google Custom Search

Search Forums  (Advanced)
 
Old 07-15-2015, 05:10 AM
 
779 posts, read 929,605 times
Reputation: 448

Advertisements

I think his thread should be kept up and running, just in case I or anyone else needs Spanish translation.

Is adoracion the best Spanish word for worship? Like if I asked, "If I moved to Bogota, would all the Colombian women worship me?" Would adoracion be the best word for worship in this instance?

 
Old 07-15-2015, 06:56 AM
 
6 posts, read 5,909 times
Reputation: 15
Idolatrar maybe?
 
Old 07-15-2015, 07:36 AM
 
3,564 posts, read 4,404,278 times
Reputation: 6270
Quote:
Originally Posted by LongNote View Post
I think his thread should be kept up and running, just in case I or anyone else needs Spanish translation.

Is adoracion the best Spanish word for worship? Like if I asked, "If I moved to Bogota, would all the Colombian women worship me?" Would adoracion be the best word for worship in this instance?
Worship translates into one of several words. However, I agree with Tuporaqui's translation of Idolatrar.
 
Old 07-15-2015, 07:37 AM
 
14,611 posts, read 17,617,582 times
Reputation: 7783
Quote:
Originally Posted by tuporaqui View Post
Idolatrar maybe?
I would go with idolatatrar. The word adoracion runs a serious risk of being offensive in this context.


It's like in English. If you make a difficult jump shot, your friend might say "you are a god", but you probably wouldn't say "you are JC. I praise you". It would go from tongue in cheek to blasphemous in polite company.

Last edited by Ibginnie; 07-27-2015 at 04:41 PM.. Reason: hotlinking
 
Old 07-15-2015, 08:36 AM
 
1 posts, read 762 times
Reputation: 10
I´d translate as "adorar" "Si me mudase a Bogotá. ¿Todas las colombianas me adorarían?". "Idolatrar" (idolize) it's more about how a teenager sees a rock-star: hysteria, fainting fit, etc.
 
Old 07-15-2015, 09:17 AM
 
Location: IN MY BED
439 posts, read 522,849 times
Reputation: 226
I will go with the last explanation, but I would change the verb to "Amar o gustar" Todas las chicas me amarían or gustarían de mi. The verb "idolatrar" is more used in context of religious terms and like someone said, if you do something great you have people who idolatra you.
Please register to post and access all features of our very popular forum. It is free and quick. Over $68,000 in prizes has already been given out to active posters on our forum. Additional giveaways are planned.

Detailed information about all U.S. cities, counties, and zip codes on our site: City-data.com.


Closed Thread


Over $104,000 in prizes was already given out to active posters on our forum and additional giveaways are planned!

Go Back   City-Data Forum > World Forums > Americas

All times are GMT -6.

© 2005-2024, Advameg, Inc. · Please obey Forum Rules · Terms of Use and Privacy Policy · Bug Bounty

City-Data.com - Contact Us - Archive 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 - Top