The Rusyns are coming! (people, house, Scandinavians, Russian)
Please register to participate in our discussions with 2 million other members - it's free and quick! Some forums can only be seen by registered members. After you create your account, you'll be able to customize options and access all our 15,000 new posts/day with fewer ads.
I am Russian. I understand about 50-60%. I listened for 1.5 minutes.
I think they are talking about cooking. They said they cooked with what they had in a house - chicken, pirogi, cabbage and meat, porridge, etc.
It is interesting to listen to them and sounds to me like an old Slavic language. I wish I can understand more.
I am Polish who speaks Russian and I can understand about 75% of it. Probably more after a second run or few vodkas
Could make sense of the conversation filling the gaps.
They speak about cooking, a school friend who died on typhus, not going to doctors but using herbs to heal wounds and ailments, food shopping...
It's not difficult and seems to be a mix of Polish, Russian and Slovak languages.
That's right.
I understand about 80% when the REAL Rysin is talking in other video above ( even though he uses some different words comparably to Russian/Ukrainian while identifying certain objects. The roots of those words are still not that difficult to figure out though.)
But these women speak a local dialect of something else by the sound of it, ( Rusyn mixed with Slovak language from what I understand,) so it's more difficult to figure it out.
I am Polish who speaks Russian and I can understand about 75% of it. Probably more after a second run or few vodkas
Could make sense of the conversation filling the gaps.
They speak about cooking, a school friend who died on typhus, not going to doctors but using herbs to heal wounds and ailments, food shopping...
It's not difficult and seems to be a mix of Polish, Russian and Slovak languages.
As I've said El, after I got used to that Norbert guy ( who speaks clearly and slowly,) that's when I discovered that Russian and Polish are closer than I initially thought.
Russian is simply more reformed and modified as I've mentioned before; it's some kind of a a modern supra-structure on top of the older foundation.
So those of us who are more aware of the older version of it (which is used in classical Russian literature,) can understand the rest of Slavic languages much easier. (With other words - the well-read people.)
All those older roots of Slavic words are in the passive storage of Russian language; we still can understand them, we just don't use them any longer, so they will not be introduced to foreigners that study modern Russian language most likely.
And that's why Russian stands a bit apart from the rest of Slavic group.
But overall it looks to me that the whole group of Slavic languages is something very similar to what Scandinavians describe - the whole array of different dialects within Norway/Sweden, changing from North to South and so on.
As I've said El, after I got used to that Norbert guy ( who speaks clearly and slowly,) that's when I discovered that Russian and Polish are closer than I initially thought.
Russian is simply more reformed and modified as I've mentioned before; it's some kind of a a modern supra-structure on top of the older foundation.
So those of us who are more aware of the older version of it (which is used in classical Russian literature,) can understand the rest of Slavic languages much easier. (With other words - the well-read people.)
All those older roots of Slavic words are in the passive storage of Russian language; we still can understand them, we just don't use them any longer, so they will not be introduced to foreigners that study modern Russian language most likely.
And that's why Russian stands a bit apart from the rest of Slavic group.
But overall it looks to me that the whole group of Slavic languages is something very similar to what Scandinavians describe - the whole array of different dialects within Norway/Sweden, changing from North to South and so on.
Yes the west and east Slavic groups are part of the same dialectic continuum, were the further west one travel the more Polish the dialects sound and the the further east one travels the more Russian the dialects sound, and are grouped together as North Slavic. The west east divide is superficial and only exists due to difference in script.
"Conventionally, on the basis of extralinguistic features (such as writing systems or the former western frontier of the Soviet Union), the North Slavic continuum is split into East and West Slavic continua. From the perspective of linguistic features alone, only two Slavic (dialect) continua can be distinguished, namely, North and South."
Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Dialect_continuum
It's also much easier to understand Polish when written in Cyrillic.
Lords Prayer
Russian:
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.
Ukrainian:
Отче наш, що єси на небесах,
Нехай святиться Ім'я Твоє.
Хай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі
Хліб наш насущний дай нам сьогодні.
І прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого.
Бо Твоє є Царство, і сила, і слава навіки. Амінь
Rusyn:
Отче наш, Котрый ись на небесах!
Най сятить ся имня Твоє;
най прийде Царство Твоє;
най буде воля Твоя, як на небі так и на земли;
хлiб наш насущный дай нам днесь;
и одпусти нам довгы нашы, як и мы одпущаєме довжникам нашым;
и не введи нас в искушеніє, но избав нас од лукавого!
Бо Твоє є Царство и сила, и слава во вікы. Амінь.
Polish Cyrillic:
Ойчэ наш, ктурысь ест в небе,
сьвенць се Име Твое,
пшыйдзь Крулество Твое,
боньдзь воля Твоя, яко в небе так и на земи.
Хлеба нашэго повшэднего дай нам дзисяй.
И одпусьць нам нашэ вины, яко и мы одпушчамы нашым виновайцом.
И не вудзь нас на покушэне, але нас збав одэ злэго. Амэн.
Polish Latin:
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się Imię Twoje,
przyjdź Królestwo Twoje,
bądź wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. Amen
Yes the west and east Slavic groups are part of the same dialectic continuum, were the further west one travel the more Polish the dialects sound and the the further east one travels the more Russian the dialects sound, and are grouped together as North Slavic. The west east divide is superficial and only exists due to difference in script.
"Conventionally, on the basis of extralinguistic features (such as writing systems or the former western frontier of the Soviet Union), the North Slavic continuum is split into East and West Slavic continua. From the perspective of linguistic features alone, only two Slavic (dialect) continua can be distinguished, namely, North and South."
Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Dialect_continuum
It's also much easier to understand Polish when written in Cyrillic.
Lords Prayer
Russian: Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.
Ukrainian:
Отче наш, що єси на небесах,
Нехай святиться Ім'я Твоє.
Хай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі
Хліб наш насущний дай нам сьогодні.
І прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого.
Бо Твоє є Царство, і сила, і слава навіки. Амінь
Rusyn:
Отче наш, Котрый ись на небесах!
Най сятить ся имня Твоє;
най прийде Царство Твоє;
най буде воля Твоя, як на небі так и на земли;
хлiб наш насущный дай нам днесь;
и одпусти нам довгы нашы, як и мы одпущаєме довжникам нашым;
и не введи нас в искушеніє, но избав нас од лукавого!
Бо Твоє є Царство и сила, и слава во вікы. Амінь.
That's interesting, because I was not even familiar with more modern version of this prayer; I've heard it only in pre-revolutionary version, i.e. in Old Russian.
And the first line there sounded like the rest of languages presented here;
Отче наш, иже еси на небеси.
Quote:
Polish Cyrillic:
Ойчэ наш, ктурысь ест в небе,
сьвенць се Име Твое,
пшыйдзь Крулество Твое,
боньдзь воля Твоя, яко в небе так и на земи.
Хлеба нашэго повшэднего дай нам дзисяй.
И одпусьць нам нашэ вины, яко и мы одпушчамы нашым виновайцом.
И не вудзь нас на покушэне, але нас збав одэ злэго. Амэн.
Polish Latin:
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się Imię Twoje,
przyjdź Królestwo Twoje,
bądź wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. Amen
Oh, this makes big difference in terms of understanding it in written form.
When understanding Polish in oral form, the ear needs to be adjusted, since they pronounce very familiar words differently.
But it's the same story with Ukrainian.
Russians don't understand it, ( or rather assume so,) because they have no patience to "adjust their ear."
Please register to post and access all features of our very popular forum. It is free and quick. Over $68,000 in prizes has already been given out to active posters on our forum. Additional giveaways are planned.
Detailed information about all U.S. cities, counties, and zip codes on our site: City-data.com.